网上有关“这句话怎么翻译”话题很是火热,小编也是针对这句话怎么翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
It was more like anthropological(人类学的)observation,complete with detailed field notes.它更像是人类的庆典,有完整的详细的现场记录。
这句话怎么翻译呢?
It is not impossible to make friends with a person who left you a bad first impression .
--------------------------------------------------------------------
翻译:It is not impossible 不是不可能
make friends with a person 和某人做朋友
-------------------------------------------------------------------
who left you a bad first impression 是一个定语从句,修饰person.
给你第一印象不好的人
---------------------------------------------------------------------
给某人留下不好的印象
leave a bad first impression to sb.
当然,也可以这样表达
leave sb a bad first impression.
或者是 make a bad first impression on sb. 意思一样.
-----------------------------------------
P.S. give a bad first impression to sb. 这种表达是错误的
自己可以去google搜索一下.
你好!
我觉着应该把句子调整一下更好。
It says that tropical storms formerly claimed dozens of lives, if not hundreds, each year in cuba。它(据报道)说,在古巴以往每年的热带风暴夺走了,如果不是数百,至少几十人的生命。
it 主语
tropical storms formerly claimed dozens of lives, if not hundreds, each year in cuba。宾语从句。
tropical storms 从句主语
claimed 从句谓语
dozens of lives 从句宾语
formerly,each year, in cuba。从句状语
if not hundreds 插入语,宾语补足语。
以上仅供参考!
关于“这句话怎么翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[集玉轩]投稿,不代表廊坊号立场,如若转载,请注明出处:https://lfkgjt.com.cn/gbpd/202602-5237.html
评论列表(3条)
我是廊坊号的签约作者“集玉轩”
本文概览:网上有关“这句话怎么翻译”话题很是火热,小编也是针对这句话怎么翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。It was more...
文章不错《这句话怎么翻译》内容很有帮助